March 9th, 2009

blonde

Японская фантастика

Обзор японской фантастики

В современной японской литературе есть две традиции фантастики. Одна - исконно японская, идущая из глубины веков, подхваченная и обогащенная такими писателями, как Акутагава Рюноскэ и Эдогава Рампо, легла в русло мэйнстрима. Книги авторов этого ряда иногда переводят в числе прочей японской современной литературы.
Другая традиция - заимствованная, традиция научной фантастики и фэнтези, жанровой литературы, в поле зрения переводчиков и серьезных литературоведов практически не попадает. Поэтому не представляется возможным описать развитие этих родов литературы - ведь она известна неяпонскому любителю фантастики почти исключительно в виде аниме-экранизаций. Об этой литературе и пойдет речь.
Данный обзор не претендует на полноту, но я надеюсь, что в него попали лучшие произведения и авторы современной японской фантастики и фэнтези.
Почему лучшие? потому что они, во-первых, оказались настолько популярны в Японии, что были экранизированы, а экранизации дошли до англоязычного зрителя - либо в виде лицензионной продукции, либо в любительских переводах (фэнсабе). И, как правило, собрали большую аудиторию.
То издательство, которое сейчас решится сделать ставку на японскую фантастику, имеет шанс снять все сливки во всех жанрах.

Трудности в деле продвижения японской фантастики

Первое и главное - это перевод и редактура. Хороших переводчиков с японского мало, а те, что есть, смотрят на жанровую литературу свысока. Достаточно посмотреть, как переводит аниме компания MC Entertainment, занимающая ведущее место в выпуске аниме на русском языке (другие компании выпустили на российсикй рынок всего-то десятка полтора названий), чтобы понять, насколько плохи дела с переводом с японского в "развлекательных" жанрах. Желательно, чтобы редактор был очень хорошо знаком с японской культурой, особенностями японских заимствований из других языков, а также с переводами классической и современной японской литературы и принципами перевода с японского.
Второе - это оформление. Иллюстрации и обложки, а также арт к книгам и аниме часто рисуют известные художники с узнаваемым стилем. Японцы тщательно подходят к проработке визуальных образов, которые часто едины и для книжного издания, и для аниме-экранизаций, и для облегченного издания в виде манги (комиксов). Единство в оформлении всех трех видов продукции само по себе работает как реклама. Поэтому необходимо сохранять оригинальное оформление и при издании в переводе.
Третье - реклама и правильное позиционирование. Поскольку японская фантастика у нас известна разве что любителям старшего поколения в виде книг уровня "Гибели дракона" Сакё Комацу, то необходимо правильно представлять себе потенциальную аудиторию, не рассчитыаая на то, что "фанат сожрет все". В России не так уж много поклонников аниме, готовых покупать дорогие книги, к тому же те из них, кто захочет и сможет покупать японскую фантастику, действительно купит и так, поэтому рассматривать их как основную аудиторию не стоит. Японская фантастика с самого начала не должна позиционироваться как диковинка для чудаков, она должна сразу стать конкурентом фантастике англоязычной, тем более что найдутся достойные конкуренты и Буджолд, и Мартину, и Желязны, и Сапковскому, и Веберу, и Гибсону, и Лорел Гамильтон, и Роулинг, и другим признанным мастерам фантастики и фэнтези.

Особенности японской фантастики и фэнтези.

Как ни странно, специфически японских, малопонятных европейцу вещей в фантастике немного. Традиционная японская фантастика - кайданы, отогидзоси, повести о чудесах, волшебные повести существуют параллельно с НФ и фэнтези в русле традиционного мэйнстрима. Причем их точно так же экранизируют в виде аниме-сериалов.
В НФ и космоопере можно выделить специфически японскую разновидность, почти жанр - "меха", в которых обязательно наличие гигантских боевых человекоподобных роботов. Яркий пример - новеллизации аниме-сериала "Мобильный доспех ГАНДАМ", автором которых является творец этой мега-серии Томино Ёсиюки. В остальном же особых отличий от западной фантастики нет, развиваются те же направления - космоопера, киберпанк, антиутопия, фантастический боевик.
В фэнтези больше место занимают аллюзии на Китай - действие множества романов происходит в империи, очень похожей на Китай какого-либо исторического периода, зато нет кельтских мотивов, очень популярных в фэнтези западной. Впрочем, популярен также французский и немецкий антураж (английский преобладает в НФ и космоопере).
Отдельно стоит сказать о мистическом романе. Первенство тут держат вампиры (например, знаменитая серия Кикути Хидэюки об охотнике на вампиров Ди) и переселение душ (например, "Видение вспышки" Кувабары Мизуми), причем последнее - это специфически японский мотив.