March 1st, 2019

elenhilde

Принесло с Вескона

Вот тут можно послушать запись с круглого стола Морваэна про проблемы текстологии: https://ves-con.livejournal.com/279439.html.
Скажу сразу: из примерно получаса хождения докладчика кругами я поняла, что проблему Морваэн видит в том, что толкинистская среда не едина, в ней существуют группы, занимающиеся разными способами рецепции текстов Толкина и генерацией разного по своему характеру контента - в диапазоне от трепа, игр, фанфиков до переводов и вполне академических исследований. Его не устраивает, что для определенных областей деятельности (как мы уточнили - перевод и собственно текстология) существует высокий порог вхождения.

Потом, уже в дополнительное время и в другой аудитории, Анариэль более подробно расписала, из чего складывается высокий порог вхождения - определенный уровень знания языка, знание исторического и бытового контекста, знакомство с обширным кругом связанных материалов и т.д. Мнение Анариэли касательно проблем текстологии и конкретно доклада Морваэна вы можете почитать вот здесь: https://ves-con.livejournal.com/280339.html, там же и обсуждение.

Поскольку круглый стол получился бестолковым - ну как всегда, когда докладчик рассуждает о том, как он видит проблемы тусовки, а не о толкинистике, и выступает от имени "мы", которых не может определить, так что я довольно резко высказалась с места. За резкость, перебивание докладчика и нарушение очереди высказываний я приношу Морваэну и Алоэ свои извинения.

Но высказаться все же выскажусь.
Предупреждение: если вы считаете категоричное высказывание с четкой формулировкой без трех-четырех упоминаний о том, что это мое скромное мнение, ах какой грубостью, то не читайте. Я всегда высказываю только свое мнение. Когда я привожу чье-то чужое мнение, я оформляю его цитатой и называю автора.

Collapse )

А о проблемах собственно толкиновской текстологии мы поговорим на следующем Весконе, если найдутся желающие.