Katherine Kinn (katherine_kinn) wrote,
Katherine Kinn
katherine_kinn

Опять тем же концом по тому же месту

His chief of staff Colonel Felnigg sat bolt upright beside him, small, nimble, with sparkling eyes that missed no detail, his chin lifted uncomfortably high. Or rather, since he was a remarkably chinless man, his neck formed an almost straight line from his collar to the nostrils of his beaked nose.
Рядом сидел его первый помощник, мелковатый полковник Фелнигг, чуткой игрой глаз ловя каждое начальственное распоряжение – спина выгнута, подбородок чуть вздернут. Впрочем, учитывая, что подбородок у него был редкостно мелкий, вздернутость имитировала в основном шея, запрокинутая от воротника до самых ноздрей клювастого носа.

Tags: перевод
Subscribe

  • (no subject)

    Боги сходят со стен гробниц и садятся на стертые временем троны. В небесах - сияние жутких зарниц, реки кровью полны, ветер - стоном. Боги ставят…

  • (no subject)

    Ангел третьего дня к ангелу черной воды обращает облачное лицо: "Стены града крепки". Ангел взрывной волны смотрит на город с горы - щебень, кирпич и…

  • (no subject)

    В продолжение приснившихся стихов об ангелах. Во сне это все казалось логичным, и я успела записать все, что приснилось. Ангел седьмой зари седлает…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments