Katherine Kinn (katherine_kinn) wrote,
Katherine Kinn
katherine_kinn

Опять тем же концом по тому же месту

His chief of staff Colonel Felnigg sat bolt upright beside him, small, nimble, with sparkling eyes that missed no detail, his chin lifted uncomfortably high. Or rather, since he was a remarkably chinless man, his neck formed an almost straight line from his collar to the nostrils of his beaked nose.
Рядом сидел его первый помощник, мелковатый полковник Фелнигг, чуткой игрой глаз ловя каждое начальственное распоряжение – спина выгнута, подбородок чуть вздернут. Впрочем, учитывая, что подбородок у него был редкостно мелкий, вздернутость имитировала в основном шея, запрокинутая от воротника до самых ноздрей клювастого носа.

Tags: перевод
Subscribe

  • (no subject)

    "Люцифераза" Хелависы под соответствующий альбом - совсем не то же самое, что без музыкального сопровождения. Во-первых, никакая это не НФ и даже не…

  • Борьба с Вин10 завершена!

    Я поставила десятые винды, Professional. Процесс был захватывающим. Да, nasse, я полностью осознаю твое отношение к этим интерфейсам!…

  • "Дело железа"

    Это четвертая и последняя из повестей о карме цикла "В час когда Луна взойдет". Действие происходит во время русско-японской войны, и господин Уэмура…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments